Her seiler språket ditt

Tall ships race 2014Helgen 12. – 15. juli kom Tall Ships Race 2014 til Fredrikstad som havn nr 2 under årets seilas (Bilde t.v.). I den forbindelse hadde VG Helg den 12. juli en artikkel med overskriften «Her seiler språket ditt», ledsaget av bilder av flotte seilskuter. Artikkelen var skrevet av Harald Vikøyr og forteller om hvor mange dagligdagse uttrykk i språket vårt som kommer fra livet på havet – i særdeleshet fra seilskutetiden. Blant kilder til artikkelen er nevnt boken «For bare stumpene – sjømannsuttrykk i norsk dagligtale» av Jon Winge.

Nedenfor har vi lagt ut et lite utvalg av uttrykk fra artikkelen i VG Helg.

Ta en spansk en: Hale tauet gjennom et fast øye for å heise opp noe, «spanish windlass». Skikkelig taljer ga betydelig mer kraft.
Saumfare: Sjekke grundig – sjekke naglene (saumen) som holder skroget sammen.
Så fillene fyker: Vinden så sterk at seil har revnet.
Groggy: Engelsk admiral på 1700-tallet med tilnavnet Old Grog blandet vann i alkoholen for å redusere beruselsen, men drakk du for mye, ble du groggy.
På nære nippen: Av engelsk «neap» – lavvann. Komme seg ut før vannastanden ble for lav.
Omkalfatre: Holde båten tett. Legge nytt lag med tjære og garn i sprekker i dekk og skuteside.
Slå seg opp: Krysse mot vinden slik at du kommer nærmere målet.
Skippertak: Når alle måtte trå til i en dramatisk situasjon for å redde seil, steg også skipperen ned på dekk for å hjelpe til.
Komme i heisen: Avstraffelsesmetode – å bli heist opp i riggen med tau om livet.
Bånn i bøtta: Den siste resten av saltjøttet i bunnen av tønnene, ofte dårlig bevart og uappetittelig.
Ta noen i kragen: Matrosenes krage ble gjort så stor for å at man skulle kunne gripe den og redde ham i en kritisk situasjon.
Løs kanon på dekk: Kanonene måtte være forsvarlig surret – en kanon som løsnet i sjøgang eller i kamp kunne være helt uberegnelig og farlig.

Nedenfor vises noen illustrasjonsbilder fra eget arkiv. (Klikk på bildene for forstørrelse).